Imagen FB de Pere Bessó
MITOLOGIA
Damunt de la molsa
profunda dels ecos, aquella mitologia que ens pinta ardors, mentre enfosqueix
la darrera il·usió. I, tanmateix, el paradís és artificial en una rosa grisa
sostinguda pel tronc vesprejat de la melangia. La meua humanitat gaudeix de
l’olor fred de la cendra i del perfum orb de la fronda voraç de les campanes.
Res no n’hi ha de novetós en el mite de la pedra que encoratja una calor muda
en l’ocàs. En el simulacre de claror que fingeixen les estàtues, l’art de
buscar el camí cert: al racó del meu pit, es mulla el vagó de fusta de la llum
indemne de l’alteritat.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
MITOLOGÍA
Sobre el musgo
profundo de los ecos, aquella mitología que nos pinta ardores, mientras
anochece la última ilusión. Y no obstante, el paraíso es artificial en una rosa
gris sostenida por el tronco atardecido de la melancolía. Mi humanidad goza del
olor frío de la ceniza y del perfume ciego de la fronda voraz de las campanas.
Nada hay novedoso en el mito de la piedra que alienta un calor mudo en el
ocaso. En el simulacro de claridad que fingen las estatuas, el arte de buscar
el camino cierto: en el rincón de mi pecho, se moja el vagón de madera de la
luz indemne de la otredad.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario