viernes, 1 de noviembre de 2019

JA EN LA PELL S’INSINUA

Imagen FB de Pere Bessó





JA EN LA PELL S’INSINUA




Ja en la pell s’insinua la perversitat de les arrugues i aquell encorbat horitzó de cendra: en l’asfíxia el cadàver negre del peix abandonat en el crit (ocorre que creixen els coàguls de la por entre el teu cos i un país que porte al llom ja ni tan sols busque a la meua butxaca algunes monedes per al meu proper desdejuni es lleva la fam quan als carrers sobren els laments) als predis erms creix el card i no només això: escasseja l’amor.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




YA EN LA PIEL SE INSINÚA




Ya en la piel se insinúa la perversidad de las arrugas y aquel encorvado horizonte de ceniza: en la asfixia el cadáver negro del pez abandonado en el grito (ocurre que crecen los coágulos del miedo entre tu cuerpo y un país que llevo a cuestas ya ni siquiera busco en mi bolsillo algunas monedas para mi próximo desayuno se quita el hambre cuando en las calles sobran los lamentos) en los predios baldíos crece el cardo y no solamente eso: escasea el amor.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: