Imagen FB de Pere Bessó
JA
EN LA PELL S’INSINUA
Ja en la pell
s’insinua la perversitat de les arrugues i aquell encorbat horitzó de cendra:
en l’asfíxia el cadàver negre del peix abandonat en el crit (ocorre que creixen els coàguls de la por
entre el teu cos i un país que porte al llom ja ni tan sols busque a la meua
butxaca algunes monedes per al meu proper desdejuni es lleva la fam quan als
carrers sobren els laments) als predis erms creix el card i no només
això: escasseja l’amor.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
YA EN LA PIEL SE INSINÚA
Ya en la piel se
insinúa la perversidad de las arrugas y aquel encorvado horizonte de ceniza: en
la asfixia el cadáver negro del pez abandonado en el grito (ocurre que crecen los coágulos del miedo entre tu cuerpo y un país que
llevo a cuestas ya ni siquiera busco en mi bolsillo algunas monedas para mi
próximo desayuno se quita el hambre cuando en las calles sobran los lamentos)
en los predios baldíos crece el cardo y no solamente eso: escasea el amor.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario