Imagen FB de Pere Bessó
TOT
I QUE HI HAJA EXCUSES PER AL FOC
Tot i que i haja
excuses per al foc i una tomba que no falte, el vent de l’última ranera
s’estén, al llarg de l’hivern i la seua fletxa líquida intermitent. Res no dius
del centre ocult dels paroxismes, ni de la duna de braços damunt del dic. Res
no dius d’aquesta nit il·lusòria i dels trens que s’alcen en la terra de
l’abís. Res d’aquella claror fosca dels cossos vessats en la nit.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
AUNQUE HAY EXCUSAS PARA EL FUEGO
Aunque hay excusas
para el fuego y una tumba que no falta, el viento del último estertor se
extiende, a lo largo del invierno y su flecha líquida intermitente. Nada dices
del centro oculto de los paroxismos, ni de la duna de brazos sobre el dique.
Nada dices de esa noche ilusoria y de los trenes que se yerguen en la tierra
del abismo. Nada de aquella claridad oscura de los cuerpos derramados en la
noche.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario