©Pintura de Thérèse Murdza
JAG
ANDAS FRÅN DROPPEN AV OÄNNDLIGHETEN
Från det ena bröstet till
det andra grät jag lite ömt.
Efrain Huerta
Jag andas från den
oändlighetsdroppe som spillts ut på sängen: där naken går mysteriet kanske över
dödsgränsen den ömhet som aldrig kan vara kvävning eller allvarlig (det bålet gav mig konsonanterna och den
förtjusande kokongen av lågor) bara så har jag kunnat resa genom vädret i
landet och dess kollapsade fönster.
Från boken: Metáfora del desequilibrio” ”, 2019
© André Cruchaga
© Målning av Thérèse Murdza
©TRADUCCIÓN CÁNDIDA PEDERSEN
RESPIRO
DESDE LA GOTA DE INFINITO
De un seno tuyo al otro
sollozaba un poco de ternura.
Efraín Huerta
Respiro desde la
gota de infinito derramada en la cama: ahí desnudo transita el misterio acaso
el germen de la muerte la ternura que nunca podrá ser asfixia o tumba (aquella hoguera me devolvió las consonantes
y el entrañable capullo de los espejismos) sólo así he podido transitar las
intemperies del país y sus ventanas desplomadas.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Thérèse Murdza
No hay comentarios:
Publicar un comentario