Imagen FB de Pere Bessó
CAVALL
DEL CREPUSCLE
Al damunt del
cavall del crepuscle aquell fullatge d’ombres agrupades en les meues temples i
el seu sobtat barret de foscor: en el mentó de l’ocell la cendra que escapa
dels espills trencat com les butxaques de les finestres (a estones només els cascos que s’acosten a l’oïda per a desembocar en
el fàstic a estones l’ahir i el pinzell de les teues cuixes i la terra abrusada
del degoteig.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CABALLO DEL CREPÚSCULO
Sobre el caballo
del crepúsculo aquel hojerío de sombras agrupadas en mis sienes y su repentino
sombrero de oscuridad: en el mentón del pájaro la ceniza que escapa de los
espejos rota como los bolsillos de las ventanas (a ratos sólo los cascos que se acercan al oído para desembocar en el
hastío a ratos el ayer y el pincel de tus muslos y la tierra abrasada del
goteo.)
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario