Imagen FB de Pere Bessó
MÉS
ENLLÀ DE LES MOSSEGADES DE LA SUOR
Més enllà de les
mossegades de la suor mentre dorm el balbuceig de la manta com un objecte
volador: hi ha ací una pèrdua l’estació del bolic que no renuncia a la teua
pell, encara que més enllà resten les distàncies i la mutació dels calfreds (d’aquesta terra només la crònica dels
nostres cossos i la bresca del salvatgisme que ens dispersa) ací tancada la
brasa en potets d’analgèsics mentre el país s’ompli de farsa i alguna dolçor de
salms enllà vós amb els vostres ocells a les voreres del riu Tuolumne o en el
desvari del Stanislaus National Forest.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
MÁS ALLÁ DE LAS MORDIDAS DEL SUDOR
Más allá de las
mordidas del sudor mientras duermo el balbuceo de la cobija como un objeto
volador: hay ahí un extravío la estación del petate que no renuncia a tu piel
aunque más allá estén las distancias y la mutación de los escalofríos (de esta tierra sólo la crónica de nuestros
cuerpos y el panal del salvajismo que nos dispersa) aquí encerrada la brasa
en botecitos de analgésicos mientras el país se llena de farsa y algún dulzor
de salmos allá vos con tus pájaros en las riberas del río Tuolumne o en el
desvarío del Stanislaus National Forest.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario