domingo, 25 de agosto de 2019

MÉS ENLLÀ DE LES MOSSEGADES DE LA SUOR

Imagen FB de Pere Bessó





MÉS ENLLÀ DE LES MOSSEGADES DE LA SUOR




Més enllà de les mossegades de la suor mentre dorm el balbuceig de la manta com un objecte volador: hi ha ací una pèrdua l’estació del bolic que no renuncia a la teua pell, encara que més enllà resten les distàncies i la mutació dels calfreds (d’aquesta terra només la crònica dels nostres cossos i la bresca del salvatgisme que ens dispersa) ací tancada la brasa en potets d’analgèsics mentre el país s’ompli de farsa i alguna dolçor de salms enllà vós amb els vostres ocells a les voreres del riu Tuolumne o en el desvari del Stanislaus National Forest.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





MÁS ALLÁ DE LAS MORDIDAS DEL SUDOR




Más allá de las mordidas del sudor mientras duermo el balbuceo de la cobija como un objeto volador: hay ahí un extravío la estación del petate que no renuncia a tu piel aunque más allá estén las distancias y la mutación de los escalofríos (de esta tierra sólo la crónica de nuestros cuerpos y el panal del salvajismo que nos dispersa) aquí encerrada la brasa en botecitos de analgésicos mientras el país se llena de farsa y algún dulzor de salmos allá vos con tus pájaros en las riberas del río Tuolumne o en el desvarío del Stanislaus National Forest.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: