Imagen FB de Pere Bessó
EIXAM
Al crit del vent se’ns trenca el canelobre de les paraules i no hi ha ungüents per a assolir la beatitud somiada. Al remolí de la pell, les peüngles de l’udol com un abillament de malsons, com aquestes acrobàcies que degollen l’infinit. Ve, després, el desencontre i la ullera de deliris com un embut. (La combustió acostuma a tindre escabrosos delits i fins i tot paisatges on s’ofeguen les esponges de la tempesta.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ENJAMBRE
En el grito del viento se nos quiebra el candelabro de las palabras y no hay ungüentos para alcanzar la beatitud soñada. En el remolino de la piel, las pezuñas del aullido como un atavío de pesadillas, como esas acrobacias que degüellan el infinito. Viene, después, el desencuentro y la ojera de delirios como un embudo. (La combustión suele tener escabrosos deleites y hasta paisajes donde se ahogan las esponjas de la tormenta.)
.
Del libro “Paradise road”, 2019
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario