Imagen FB de Pere Bessó
DAVANT DE L’ESPILL
Hice todo lo que en mi
mano había para salvarte,
no obstante, me pesan demasiado tus cenizas.
Carlos Barral
no obstante, me pesan demasiado tus cenizas.
Carlos Barral
L’única síntesi
possible és aquest desvetlament de cendra sobre setmanes de neguit i
incandescència. No hi ha eternitat a l’espill. Acabem sent aquesta pregona
soledat dels pretèrits. A la deriva, és clar, el cor cec que se entendreix. Res
no li desoí a l’arc del cel, ni tan sols al femer de les nostres ombres. Ho fiu
tot i escriví un epitafi en el paradís i tot.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
FRENTE AL ESPEJO
Hice todo lo que en mi
mano había para salvarte,
no obstante, me pesan demasiado tus cenizas.
Carlos Barral
no obstante, me pesan demasiado tus cenizas.
Carlos Barral
La única síntesis
posible es este desvelo de ceniza sobre semanas de desazón e incandescencia. No
hay eternidad en el espejo. Acabamos siendo esa honda soledad de los
pretéritos. En la deriva, claro, el ciego corazón que se enternece. Nada le
desoí al arcoíris, ni siquiera al muladar de nuestras sombras. Lo hice todo y
hasta escribí un epitafio en el paraíso.
.
Del libro “Paradise road”, 2019
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario