Imagen FB de Pere Bessó
CEC DE VEUS
Vaig com “el cec que morí ple de veus” en la darrera
ombra de la pedra. Res no veig que no faça olor d’ossos.
Resulta sòrdida el mànec de la quietud i l’abraçada
que fa olor de metzina.
No sóc victoriós en el carbó del llindar que jau en el pit.
Davall de les túniques estrenyen els cementiris.
Un sol nom no forma tot l’univers, ni és messies
el victoriós intangible, el camí en fugida al rostre.
Ningú no coneix aquest món invisible i transitori que batega,
en el rancor dels braços col·lectius.
Ara ens gaudim del colp de la pluja, però després,
ens dessagnem davant del firmament.
No hi haurà somrís ni un bes en la galta, ni una flassada calenta,
sinó impotència i convulsions: feble serà el cel
i fosca la llum; clamarà el puny i els seus desvaris.
De segur el país serà una paraula ferotge: un abisme sense límits.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CIEGO DE VOCES
Voy como “el ciego que murió lleno de voces” en la postrera
sombra de la piedra. Nada veo que no huela a huesos.
Resulta sórdida la empuñadura de la quietud y el abrazo
que huele a ponzoña.
No soy victorioso en el carbón del umbral que yace en el pecho.
Debajo de las túnicas aprietan los cementerios.
Un solo nombre no forma todo el universo, ni es mesías
el victorioso intangible, el camino en fuga en el rostro.
Nadie conoce ese mundo invisible y transitorio que palpita,
en el rencor de los brazos colectivos.
Ahora nos gozamos del golpe de la lluvia, pero después,
nos desangraremos frente al firmamento.
No habrá sonrisa ni un beso en la mejilla, ni una cobija caliente,
sino impotencia y convulsiones: débil será el cielo
y oscura la luz; clamará el puño y sus desvaríos.
De seguro el país será una feroz palabra: un abismo sin límites.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario