Imagen FB de Pere Bessó
BULLA TRIOMFAL
No és el campanar i el seu so beatífic. Hi ha una dissimulació demoníaca en els grans somnis de la fullaraca, en el comptagotes del ploriqueig, en els genolls d’anguila dels somnis. Hi ha un ganivet ací, convertit en fe, un esclat de memòria suburbana. (No cal massa olfacte per a saber cap a on va la foscor i l’alegria que es perd després de la jornada.) Morirem veient ocellets damunt de l’aigua, al punt irreversible de l’ofec. Qualsevol festí té alguna cosa d’ignomínia, o bens amarrats al porticó. Buscar la veritat és com el joc de volar enmig del tancament estrany dels ulls. Davant de la finestra, la llengua dolceta de les ofertes.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
BULLA TRIUNFAL
No es el campanario y su beatífico sonido. Hay un disimulo demoníaco en los grandes sueños de la hojarasca, en el cuentagotas del lloriqueo, en las rodillas de anguila de los sueños. Hay un cuchillo ahí, convertido en fe, un estallido de memoria suburbana. (No se necesita de mucho olfato para saber hacia dónde va la oscuridad y la alegría que se pierde después de la jornada.) Moriremos viendo pajaritos sobre el agua, al punto irreversible del ahogo. Cualquier festín tiene algo de ignominia, o corderos amarrados al postigo. Buscar la verdad es como el juego de volar en medio de la cerrazón extraña de los ojos. Ante la ventana, la lengua dulzona de las ofertas.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario