Imagen cogida del FB de Pere Bessó
ESQUERDA DE LES OMBRES
Les ombres sovint són màscares pertorbadores que jauen congregades
en els ecos del cos i en els calendaris que s’arraïmen els ganivets.
Des del penya-segat de l’esquerda els joncs de boirina cenyits als ulls.
En caminar es desensonyen tots els aldarulls,
el país dels desequilibris: se sent de nou la fulla que arrossega
el vent sobre les voravies, el fred colonitzat entre fòssils.
Ens fuetegen els records escindits de l’enlluernament, les ombres
del cos com erupcions despertes en els costats.
Deambulen les ulleres vora dels saltamarges del destí.
(No hi ha cap raó, em dic, per a badar
espills, ni penjar-se de les astes
del vent, per tal com es pot sodomitzar la
misèria, parlar dels carrers
de postguerra, o simplement volar amb plomatge
en mà.
Hi ha tants impossibles que acaben en foc o
ombres en els lacrimals,
però que no sempre es poden explicar. Jo, ací,
buscant pretextes
per entendre el paradís. Un deixa de ser el
mateix després d’haver plogut
tant damunt de l’esquelet. Fan mal les
esquerdes de l’alé quan estan fetes
de tots els retrunys del món.
També quan recorde l’abeurador de la
ductilitat.
Vós, en aquesta llarga mort de la llum, per bé
que semblen redundants
els meus braços.
Vós, en la urgència potser d’un oblit per al
costum de la tristesa.)
Mai no es retorna a l’espill de foc de la primera casa, sinó a
l’orfandat.
De vegades també els ulls arrabassen la seua pròpia desesperació…
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per
PERE BESSÓ
GRIETA DE LAS SOMBRAS
Las sombras suelen ser máscaras perturbadoras que yacen congregadas
en los ecos del cuerpo y en los calendarios que arraciman los cuchillos.
Desde el acantilado de la grieta los bejucos de neblina ceñidos a los
ojos.
Al caminar se desperezan todos los bullicios,
el país de los desequilibrios: se escucha de nuevo la hoja que arrastra
el viento sobre las aceras, el frío colonizado entre fósiles.
Nos azotan los recuerdos escindidos del deslumbramiento, las sombras
del cuerpo como erupciones despiertas en los costados.
Deambulan las ojeras junto a los merodeadores del destino.
(No hay razón, me digo, para quebrar espejos, ni colgarse de las astas
del viento, siendo que así se puede sodomizar la miseria, hablar de las calles
de postguerra, o simplemente volar con plumaje en mano.
Hay tantos imposibles que acaban en fuego o sombras en los lagrimales,
pero que no siempre se pueden explicar. Yo, aquí, buscando pretextos
para entender el paraíso. Uno deja de ser el mismo después de haber
llovido
tanto sobre el esqueleto. Duelen las grietas del aliento cuando están
hechas
de todos los retumbos del mundo.
También cuando recuerdo el abrevadero de la ductilidad.
Vos, en esa larga muerte de la luz, aunque parezcan redundantes mis
brazos.
Vos, en la urgencia quizás de un olvido para la costumbre de la
tristeza.)
Nunca se regresa al espejo de fuego de la primera casa, sino a la
orfandad.
A veces también los ojos arrebatan su propia desesperación…
Barataria, 2016
No hay comentarios:
Publicar un comentario