TORRENT AMBULATORI
Sota les agulles de cap desplomades
del rellotge, la innocència evaporada
de l’alba i l’espill de sang de
l’esperança.
Una boca mossega les traces deixades
per l’espill del desig.
Ascenen a la còlera les marees de
pedra escridassades
per la desesperació, pataleja la gota
de l’últim hivern,
el fred que li dóna la volta als dits
de les setmanes, al petri
del crit penjat del ventalló dels
huracans.
Caminem a l’atzar pertorbats pel
soroll de les perruqueries.
Cal al pròxim engolidor dels carrers
una nina amb guants
foradada per fletxes d’hule,
extraviada en l’ull d’una llàgrima.
Sé que mai no hi ha límits per a
xiuxiuejar-li a l’extravagància,
ni melangia més certa que un ganivet
negre, desmolat,
a l’hora de tallar una flor
dissecada.
Estimem anar entre fantasmes i ho
suportem.
No hi ha moral a l’ull que naufrague
quotidianament, ni tinta
que desfaga la impaciència en l’espill;
dol suportar el sanglot
escapçat en una bossa de plàstic i en
acabant parlar d’il•lusions.
No hi ha alibi per a justificar tant
desvari, ni partida tan certa
com una foguera inesperada damunt de
la taula abatuda
per les noces de l’empobriment
multitudinari.
Tant de bo siguem essent infants en
aquest món sense finestres.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
TORRENTE AMBULATORIO
Bajo los alfileres desplomados del
reloj, la inocencia evaporada
del alba y el espejo de sangre de la
esperanza.
Una boca muerde las huellas dejadas
por el espejo del deseo.
Ascienden a la cólera las mareas de
piedra acribilladas
por la desesperación, patalea la gota
del último invierno,
el frío que le da vuelta a los dedos
de las semanas, a lo pétreo
del grito colgado del postigo de los
huracanes.
Caminamos al azar perturbados por el
ruido de las peluquerías.
Hacia el próximo tragante de las
calles una muñeca con guantes
horada por flechas de hule,
extraviada en el ojo de una lágrima.
Sé que nunca hay límites para susurrarle
a la extravagancia,
ni melancolía más cierta que un
cuchillo negro, desafilado,
a la hora de cortar una flor
disecada.
Amamos caminar entre fantasmas y lo
soportamos.
No hay moral en el ojo que naufraga
cotidianamente, ni tinta
que deshaga la impaciencia en el
espejo; duele soportar el sollozo
decapitado en una bolsa de plástico y
luego hablar de ilusiones.
No hay coartada para justificar tanto
desvarío, ni partida tan cierta
como una hoguera inesperada sobre la
mesa abatida
por las nupcias del empobrecimiento
multitudinario.
Ojalá sigamos siendo niños en este
mundo sin ventanas.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario