EXSUDACIÓ DEL MIRATGE
Dins dels espasmes del cos dels
trencaments abruptes i falsejats,
el riu de les venes amb el seu fil
vemell de toxines fulminants;
en la resplendor de les revelacions
convocades la marxa en la llengua
de foc de l’entranya, el badall
recargolat a les dents,
la llum amb prou feines en la
superfície de l’ull de l’ombra de la terra.
«Em violente per a conservar, malgrat
el meu humor, la veu de tinta»,
aquella certesa atrapada pel botxí.
Davant del tumult dels absoluts, una
puntada a l’ombra de carbó
que es fa a clavegueró dels eclipsis
de l’ocell soscavat
al pit, en què floten com vaixellets
de paper el bé i el mal.
Vostè gira enmig dels sediments de
l’arada i pensa, potser,
en els temptejos del real imaginari
de l’ull al jardí del sahumeri.
Pensa en els estats obscurs de la
tendresa als arcs del subsòl,
pensa en el formigueig que produeix
el firmament quan s’obrin
les frontisses bisagras de
l’exudació. La llengua damunt de la pàgina d’ossos.
Cadascú està fet d’incoherències i
només espera encallar si pot ser
en la mort total, premeditat el
renaixement en la cendra.
Al voltant de les nostres pròpies
agonies, graviten les ossades de la misèria,
l’absurd que ens desabriga en plena
nit de pell multiplicada,
cossos buidats al voltant d’una pipa
de miralls.
Des de les formes discernides, el
peix coagulat al ventre
de les aigües en cercles del sol
naixent…
.
Poema d’ANDRÈ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
EXUDACIÓN DEL ESPEJISMO
Dentro de los espasmos del cuerpo de
las roturas abruptas y falseadas,
el río de las venas con su hilo rojo
de toxinas fulminantes;
en el resplandor de las revelaciones
convocadas la marcha en la lengua
de fuego de la entraña, el bostezo
retorcido en los dientes,
la luz apenas en la superficie del
ojo de la sombra de la tierra.
«Me violento para conservar, a pesar
de mi humor, la voz de tinta»,
aquella certidumbre atrapada por el
verdugo.
Ante el tumulto de los absolutos, un
puntapiés a la sombra de carbón
que se hace en el albañal de los
eclipses del pájaro socavado
en el pecho, en el que flotan como
barquitos de papel el bien y el mal.
Usted gira en medio de los sedimentos
del arado y piensa, seguramente,
en los tanteos de lo real imaginario
del ojo en el jardín del sahumerio.
Piensa en los estados oscuros de la
ternura en los arcos del subsuelo,
piensa en el hormigueo que produce el
firmamento cuando se abren
las bisagras de la exudación. La
lengua sobre la página de huesos.
Cada cual está hecho de incoherencias
y solo espera encallar si se puede
en la muerte total, premeditado el
renacimiento en la ceniza.
Alrededor de nuestras propias
agonías, gravitan las osamentas
de la miseria, el absurdo que nos
desabriga en plena noche de piel
multiplicada, cuerpos vaciados
alrededor de una pipa de espejismos.
Desde las formas discernidas, el pez
coagulado en el vientre
de las aguas en círculos del sol
naciente…
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario