LLAVE DEL CONJURAT
i… encendida
rama del corazón en la que aún tiembla
la luz, sin sol, donde se cumple el día!
Luis Rosales
S’empetiteixen les claus per obrir
l’alba. O l’habitació
generosa del somni. De genolls cap al
carrer les hores crepiten
com la llenya de l’ocote esdevinguda
en brasa.
—Petit es tot aquest torrent d’home
entre llindes qotidianes.
Petita l’espiga davant de l’obra de
l’ànima —davant de l’espera vívida
del cerç. Com esbrinar el pa sobre la
claredat del vent?
Com provar que fórem fets a imatge i
semblança,
enmig d’hores fatídiques i un món amb
llavors
a contrallum de les muntanyes?
—Ara som vostè i jo interpretant
llocs incerts
Només la clandestinitat fou la nostra
llevadora i mare. Així arribà la llum
al nostre llit: tímida, esquívola,
pujant al pit.
Era la nit als ulls o la nit
deixant-se sentir com una branca.
Era la nit en la veu apoderant-se del
cos.
O el cos en el declivi de la ràfega:
el ja no ser,
sinó sal a la intempèrie.
O ser aqueixa escletxa que conclou en
la branca dels arbres.
Sempre les ombres han complit el seu
ser de matèria a les meues temples.
—Sempre la nit, rodona, als mocadors
que l’alè encarna.
Res no és diferent a l’escuma, la
cendra, el rovell
dels nàufrags. Tot pereix i res no és
deu quan la llum
resta presa a les parets.
Un sent que només el sanglot escorta
el tren de les emocions;
i que en els rails dormen fèretres
agafats als fils tallats
dels dorments. El silenci, l’udol es
tornen atroços cèrvols
de la mateixa set que adusta i cega,
es vessa als ulls.
Uns altres potser riuen en voler
escapar de la saliva, del vertigen,
o senzillament riuen per alliberar
els malsons de la boca.
—Dolor es féu aquesta vesprada de
tots els dies. Joc de cansada roba
als armaris; estèril es feu la
intensitat de la gana.
Incerta la taula sense les estovalles
dels somnis, sense la boca que anomene
les campanes, sense la tebiesa de les
mans, sense el mar.
El cadàver d’un cos no només es veu
en els fèretres,
sinó en la manca de pàgines en blanc
per escriure la de l’alegria.
Però és que les temples
s’acovardeixen davant de les pedres,
davant de les escales inverses del
cel.
Vull trencar totes les aigües i
ancorar en un sol port,
habitar el magma de les revelacions:
animal jo, sense portes,
buscant l’eixida d’aquesta misèria
que mai no és llum,
sinó creació de premuts gavinets
—bressol o fèretre de la meua ombra,
veritat o apariència quan el sol
deixa el seu concert:
minva el seu corzer i l’animat passa
a ser aqueixa aljava insondable
de l’arcà —aqueixa antítesi confosa
del secret.
«la meua tendresa, la meua pobra
tendresa rebutjada
no la podrà embolicar amb una mirada,
en un anhel infinit.»
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
LLAVE DEL CONJURADO
¡…encendida
rama del corazón en la que aún tiembla
la luz, sin sol, donde se cumple el día!
Luis Rosales
Pequeñas se hacen las llaves para
abrir el alba. O la habitación
generosa del sueño. De rodillas hacia
la calle las horas crepitan
como la leña del ocote convertida en
ascua.
—Pequeño es todo este torrente de
hombre entre linderos cotidianos.
Pequeña la espiga ante la obra del
alma —ante la espera vívida
del cierzo. ¿Cómo henchir el pan
sobre la claridad del viento?
¿Cómo probar que fuimos hechos a
imagen y semejanza,
en medio de horas fatídicas y un
mundo con semillas
a contraluz de las montañas?
—Ahora soy yo y usted interpretando
lugares inciertos
Sólo la clandestinidad fue nuestra
partera y madre. Así llegó la luz
a nuestro lecho: tímida, esquiva,
subiendo al pecho.
Era la noche en los ojos o la noche
dejándose sentir como una rama.
Era la noche en la voz apoderándose
del cuerpo.
O el cuerpo en el declive de la
ráfaga: el ya no ser,
sino sal en la intemperie.
O ser esa rendija que concluye en la
rama de los árboles.
Siempre las sombras han cumplido su
ser de materia en mis sienes.
—Siempre la noche, redonda, en los
pañuelos que el aliento encarna.
Nada es diferente a la espuma, la
ceniza, la herrumbre
de los náufragos. Todo perece y nada
es manantial cuando la luz
se queda prendida en las paredes.
Uno siente que solo el sollozo
escolta al tren de las emociones;
y que en los rieles duermen féretros
asidos a los hilos cortados
de los durmientes. El silencio, el
aullido se vuelven atroces ciervos
de la misma sed que adusta y ciega,
se vierte en los ojos.
Otros seguramente ríen queriendo
escapar de la saliva, del vértigo,
o sencillamente ríen para liberar las
pesadillas de la boca.
—Dolor se hizo esta tarde de todos
los días. Juego de cansada ropa
en los armarios; estéril se hizo la
intensidad del apetito.
Incierta la mesa sin el mantel de los
sueños, sin la boca que nombre
las campanas, sin la tibieza de las
manos, sin el mar.
El cadáver de un cuerpo no solo se ve
en los féretros,
sino en la carencia de páginas en
blanco para escribir la de la alegría.
Pero es que las sienes se acobardan
frente a las piedras,
frente a las escaleras inversas del
cielo.
Quiero romper todas las aguas y
anclar en un solo puerto.
habitar el magma de las revelaciones:
animal yo, sin puertas,
buscando la salida de esta miseria
que nunca es luz,
sino creación de apretados cuchillos
—cuna o féretro de mi sombra,
verdad o apariencia cuando el sol
deja su concierto:
mengua su corcel y lo animado pasa a
ser esa aljaba insondable
del arcano —esa antítesis confundida
del sigilo.
«mi ternura, mi pobre ternura
rechazada no podrá envolverla
en una mirada, en un anhelo
infinito.»
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
© André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario