AIRE VICIAT
Avanzaba a lo largo de una calle ancha y continuaba
en otra angosta y más oscura, que olía a orines.
José María Arguedas
Després de tot, els racons del país
fan l’olor d’aqueix aire viciat
de la floridura i les promeses. És el
no omplir mai els forats del fum,
ni l’ombra que habita les finestres.
Tot s’hi precipita:
el horizonte, l’infinit disfressat,
els mausoleus de la indiferència.
També hi ha teatre a la profanació de
les ulleres.
Hi ha deliris que devem de suportar
bestialment com l’espectre
dels desapareguts: el temps és un
altre addicte als malsons
i a l’eufòria àvida dels espills. A
les morts acumulades de l’ànima.
Tot és pervers a l’hora de mastegar
el tròpic.
Allà els sostenidors erts sobre
l’obertura de l’incomptable.
A fi de comptes, sempre he de
suportar algunes aparicions
de tombes, certs paraigües trencats,
el testament amb perennes panteixos.
Em commouen els objectes perduts dins
del coixí,
l’encogida de muscles quan vespreja.
En la frontera de la mollera, els
colps ineludibles.
Un troba els absoluts només a la
pudor, o al refredat.
Igual és horrible tot l’aire dels
para-sols sense escarniment.
Les tonalitats del real contrasten
amb l’esperança.
Hi ha una presó al meu pit d’instants
sense paraules. Una amargor.
Segurs que qualsevol paranoia pot
dur-nos al buit.
Ja abans he entrat al melic enfosquit
de la rosa i he mossegat
la nit tardana i escurat els plats
bruts.
Pel que sembla dins nostre, poetitzem
la pulsió del foc
i l’espill lumpen del gris de tots
els cels.
A les pregàries hi ha unes altres
pàgines de fred, una eternitat de tortura.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català Per PERE BESSÓ
.
AIRE VICIADO
Avanzaba a lo largo de una calle ancha y continuaba
en otra angosta y más oscura, que olía a orines.
José María Arguedas
Después de todo, los rincones del
país huelen a ese aire viciado
del moho y las promesas. Es el nunca
llenar los agujeros del humo,
ni la sombra que habita las ventanas.
Todo allí se precipita:
el horizonte, el infinito disfrazado,
los mausoleos de la indiferencia.
También hay teatro en la profanación
de las ojeras.
Existen delirios que debemos soportar
bestialmente como el espectro
de los desaparecidos: el tiempo es
otro adicto a las pesadillas
y a la euforia ávida de los espejos.
A la muertes acumuladas del alma.
Todo es perverso a la hora de
masticar el trópico.
Allí los sostenes yertos sobre la
abertura de lo incontable.
A fin de cuentas, siempre debo
soportar algunas apariciones
de tumbas, ciertos paraguas rotos, el
testamento con perennes jadeos.
Me conmueven los objetos perdidos
dentro de la almohada,
la encogida de hombros cuando
atardece.
En la frontera de la mollera, los
golpes ineludibles.
Uno encuentra los absolutos solo en
el hedor, o en el resfrío.
Igual es horrible todo el aire de las
sombrillas sin escarnio.
Las tonalidades de lo real contrastan
con la esperanza.
Hay una cárcel en mi pecho de
instantes sin palabras. Un amargor.
Seguro que cualquier paranoia puede
conducirnos al vacío.
Ya antes he entrado al ombligo
atardecido de la rosa y he mordido
la noche tardía y lavado los platos
sucios.
Al parecer adentro nosotros,
poetizamos la pulsión del fuego
y el espejo lumpen del gris de todos
los cielos.
En las plegarias hay otras páginas de
frío, una eternidad de tortura.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
© André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario