lunes, 12 de septiembre de 2022

CADIRA DEL BUIT│ SILLA DEL VACÍO

 

Imagen FB de Pere Bessó


CADIRA DEL BUIT

 

 

Igual que els meus ulls ja no existeixes quan llostreja al bolic.

Només veig el teu cos humit damunt de la pedra àcida de l’alè,

en la finestra amb el seu vertigen descosit, subvertit pel no-res.

Rius sobre la meua fatiga d’ocell moribund,

el rellotge a penes amb el seu boç de cascos d’un mausoleu

on sols habiten les víctimes, la pesta de la molsa

de certa arqueologia, les rebaixes de cartró de les setmanes incertes.

Res no és diferent d’una fletxa de pedernal damunt del pit, clavada

com un gos famolenc en el retrat d’un peix llunyà.

S’amuntega la pluja suïcida en la mirada de les coses,

creixen les guspires d’un tren sobre rails ficticis,

vacil•la el cresol fòssil de la llum d’escuma sobre les ombres.

Viure en un somni de fang ja no és possible, entre castells de pols

i cares despentinades per las floridura de litorals insolents de sorra.

Damunt de la llamborda de parpelles negres no hi ha ombrel•les,

ni tan sols la mínima follia d’un pouet de peltre amb aigua tèbia

per a la gola, ni una glopada de branques flamejant en la deshora

de les velles talabarteries de cuir i draps per a fer-li daltibaixos

a aquest insomni de gebre endurit per la saliva.

Cresqué en el fosc el grunyit del bosc, les carenes a la roba

ensabonada penjant d’una paret afàsica.

Damunt de la cadira del buit reposa la sang d’un fantasma.

Ací la vena rompuda del camí fet. La lluna àcida d’una ombra.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

.

SILLA DEL VACÍO

 

 

Igual que mis ojos ya no existes cuando amanece en el petate.

Solo veo tu cuerpo húmedo sobre la piedra ácida del aliento,

en la ventana con su vértigo descosido, subvertido por la nada.

Ríes sobre mi fatiga de pájaro moribundo,

el reloj apenas con su bozal de cascos de un mausoleo

donde únicamente habitan las víctimas, la peste del musgo

de cierta arqueología, las mochetas de cartón de las semanas inciertas.

Nada es diferente a una flecha de pedernal sobre el pecho, clavada

como un perro hambriento en el retrato de un pez lejano.

Se hacina la lluvia suicida en la mirada de las cosas,

crecen la centellas de un tren sobre rieles ficticios,

vacila el candil fósil de la luz de espuma sobre las sombras.

Vivir en un sueño de fango ya no es posible, entre castillos de polvo

y caras despeinadas por el moho de litorales insolentes de arena.

Sobre el adoquín de párpados negros no hay sombrillas,

ni siquiera la mínima locura de un pocillo de peltre con agua tibia

para la garganta, ni una bocanada de ramas flameando en la deshora

de las viejas talabarterías de cuero y trapos para hacerle subibajas

a este insomnio de escarcha endurecido por la saliva.

Creció en lo oscuro el gruñido del bosque, las cordales en la ropa

enjabonada colgando de una pared afásica.

Sobre la silla del vacío descansa la sangre de un fantasma.

Aquí la vena rota del camino andado. La luna ácida de una sombra.

.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte» 2022

© André Cruchaga






No hay comentarios: