ABSURDS
El contacto con su piel
fue como el cálido
vapor del baño romano,
Nebojsa Vasovic
Han sigut tants els noms del zodíac
que alguns es tornaren errants.
(Sempre és definitiu, supose, el fred als carrers,
els tants ulls
que s’obrin en la perennitat de la metamorfosi de
l’alè.)
La sospita ha sigut la nostra pròpia
tempesta entre tants dimonis.
Mai no és fàcil eixir il•lès quan la
tempesta dels cudols
arremeten contra la nuesa eterna dels
nostres peus.
Tot i així guarde els bocins de món
del misteri de la sang:
en quin moment es fa inaudible la
respiració,
per a després ser pasmosa antigalla,
cavall d’aigua, idea del somni?
Als absurds, el mar congènit de l’oblit.
Algú exacerbà
les escales, i les nits apostades en
les consonants del deliri;
algú disfressà oblit per exili, fosc
pellam del destí;
fatalitat per laceració, anul•lació
per pèrdua indeleble.
A quin nom s’adhereix el crit negre
del confí, la brasa,
potser el caliu domèstic de
l’horitzó? —Només demane,
després de tant de baf, preservar
certs ornaments:
objectes, ocells, memòria, dies i la
il•lusió d’un tren de tempestes
damunt del seu cos multiplicat
d’arrels als braços.
(I, és clar, recordar té els seus riscos entre
parets lentes d’abismes,
quan el cos es queda a l’ombra d’un temps sense
melic.)
De vegades un cresol torna dubtoses
les paraules, les nostres paraules.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
ABSURDOS
El contacto con su piel
fue como el cálido
vapor del baño romano,
Nebojsa Vasovic
Han sido tanto los nombres del
zodíaco que unos se tornaron errantes.
(Siempre es definitivo, supongo, el frío en las
calles, los tantos ojos
que se abren en la perennidad de la metamorfosis
del aliento.)
La sospecha ha sido nuestra propia tempestad
entre tantos demonios.
Nunca es fácil salir ileso cuando la
tempestad de los guijarros
arremeten contra la desnudez eterna
de nuestros pies.
Aun así guardo los pedazos de mundo
del misterio de la sangre:
¿en qué momento se torna inaudible la
respiración,
para luego ser pasmosa antigualla,
caballo de agua, idea del sueño?
En los absurdos, el mar congénito del
olvido. Alguien exacerbó
las escaleras, y las noches apostadas
en las consonantes del delirio;
alguien disfrazó olvido por exilio,
hosca pelambre del destino;
fatalidad por laceración, anulación
por pérdida indeleble.
¿A qué nombre se adhiere el grito
negro del confín, la brasa,
quizás el rescoldo doméstico del
horizonte? —Solo pido, después
de tanto vaho, preservar ciertos
aderezos:
objetos, pájaros, memoria, días y la
ilusión de un tren de tormentas
sobre su cuerpo multiplicado de
raíces en los brazos.
(Y claro, recordar tiene sus riesgos entre paredes
lentas de abismos,
cuando el cuerpo se queda en la sombra de un tiempo
sin ombligo.)
A veces un candil vuelve dudosas las
palabras, nuestras palabras.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado
de llover y esperarte», 2022
© André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario