viernes, 16 de septiembre de 2022

ABSURDS│ ABSURDOS

Obra pictórica de Joan Mitchell


ABSURDS

 

 

El contacto con su piel

fue como el cálido

vapor del baño romano,

Nebojsa Vasovic

 

 

Han sigut tants els noms del zodíac que alguns es tornaren errants.

(Sempre és definitiu, supose, el fred als carrers, els tants ulls

que s’obrin en la perennitat de la metamorfosi de l’alè.)

La sospita ha sigut la nostra pròpia tempesta entre tants dimonis.

Mai no és fàcil eixir il•lès quan la tempesta dels cudols

arremeten contra la nuesa eterna dels nostres peus.

Tot i així guarde els bocins de món del misteri de la sang:

en quin moment es fa inaudible la respiració,

per a després ser pasmosa antigalla, cavall d’aigua, idea del somni?

Als absurds, el mar congènit de l’oblit. Algú exacerbà

les escales, i les nits apostades en les consonants del deliri;

algú disfressà oblit per exili, fosc pellam del destí;

fatalitat per laceració, anul•lació per pèrdua indeleble.

A quin nom s’adhereix el crit negre del confí, la brasa,

potser el caliu domèstic de l’horitzó? —Només demane,

després de tant de baf, preservar certs ornaments:

objectes, ocells, memòria, dies i la il•lusió d’un tren de tempestes

damunt del seu cos multiplicat d’arrels als braços.

(I, és clar, recordar té els seus riscos entre parets lentes d’abismes,

quan el cos es queda a l’ombra d’un temps sense melic.)

De vegades un cresol torna dubtoses les paraules, les nostres paraules.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

.

ABSURDOS

 

 

El contacto con su piel

fue como el cálido

vapor del baño romano,

Nebojsa Vasovic

 

 

Han sido tanto los nombres del zodíaco que unos se tornaron errantes.

(Siempre es definitivo, supongo, el frío en las calles, los tantos ojos

que se abren en la perennidad de la metamorfosis del aliento.)

La sospecha ha sido nuestra propia tempestad entre tantos demonios.

Nunca es fácil salir ileso cuando la tempestad de los guijarros

arremeten contra la desnudez eterna de nuestros pies.

Aun así guardo los pedazos de mundo del misterio de la sangre:

¿en qué momento se torna inaudible la respiración,

para luego ser pasmosa antigualla, caballo de agua, idea del sueño?

En los absurdos, el mar congénito del olvido. Alguien exacerbó

las escaleras, y las noches apostadas en las consonantes del delirio;

alguien disfrazó olvido por exilio, hosca pelambre del destino;

fatalidad por laceración, anulación por pérdida indeleble.

¿A qué nombre se adhiere el grito negro del confín, la brasa,

quizás el rescoldo doméstico del horizonte? —Solo pido, después

de tanto vaho, preservar ciertos aderezos:

objetos, pájaros, memoria, días y la ilusión de un tren de tormentas

sobre su cuerpo multiplicado de raíces en los brazos.

(Y claro, recordar tiene sus riesgos entre paredes lentas de abismos,

cuando el cuerpo se queda en la sombra de un tiempo sin ombligo.)

A veces un candil vuelve dudosas las palabras, nuestras palabras.

.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022

© André Cruchaga


 

No hay comentarios: