sábado, 27 de agosto de 2022

OFICI DEL RECOLLIMENT│ OFICIO DEL RECOGIMIENTO

 

Imagen FB de Pere Bessó



OFICI DEL RECOLLIMENT

 

 

La teua olor de cabellera sota l’aigua blava amb peixos negres i

estrelles de mar i estrelles de cel sota la neu incalculable de la teua mirada tu

Cèsar Moro

 

 

Entre els meus diversos atifells es troben la tinta i el quadern; el poliment

ve després quan escolte els ecos de la cal•ligrafia:

(tot és normal mentre els albellons no arriben al meu olfacte.)

Mai no m’adone del moment en què els draps suen

al quadern, ni quan s’esvaeixen les meues sabates en el deliri.

Cada paraula és una ciutat en la qual jugue, així és com el temps

s’ompli d’antulls: juguem —vostè i jo, a gosades—

en l’estany de la memòria, on ara per ara, no hi ha sicaris,

sinó imatges de l’ull extasiat.

Ara només la nit perfecta entre els meus cansaments.

L’ànima a terra i l’existència del pretèrit sense misericòrdia.

El cos sense destruir-se es curullà d’esperes i de terra els braços.

En la fulla nocturna de la pluja les esquerdes afonant-me

l’alè com una carcassa inexpressable.

Cavile tots els dies i és difícil, les cobles de la seua pell em duen

les olors del record, la franja de la mitjalluna als meus ulls.

Des de sempre mirí el seu pit, un niu immòbil per als meus abismes.

Des de sempre, la seua boca virginal per als meus llamps.

Des de sempre, «l’angoixa ens talla la paraula» i ens derrota.

Un fil de caragoles s’enredra en les temples i creua els ulls.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ

.

.

OFICIO DEL RECOGIMIENTO

 

 

Tu olor de cabellera bajo el agua azul con peces negros y

Estrellas de mar y estrellas de cielo bajo la nieve incalculable de tu mirada

César Moro

 

 

Entre mis aperos diversos están la tinta y el cuaderno; el pulimento

viene después cuando escucho los ecos de la caligrafía:

(todo es normal mientras los albañales no lleguen a mi olfato.)

Nunca me doy cuenta del momento en que los trapos sudan

en el cuaderno, ni cuando se desvanecen mis zapatos en el delirio.

Cada palabra es una ciudad en la que juego, así es como el tiempo

se llena de anteojos: jugamos —usted y yo, desde luego—

en el lago de la memoria, donde hoy por hoy, no existen sicarios,

sino imágenes del ojo extasiado.

Ahora solo la noche perfecta entre mis cansancios.

El alma en tierra y la existencia del pretérito sin misericordia.

El cuerpo sin destruirse se colmó de esperas y de tierra los brazos.

En la hoja nocturna de la lluvia las grietas ahondándome

el aliento como una cárcava inexpresable.

Cavilo todos los días y es difícil, las coplas de su piel me traen

los olores del recuerdo, la franja de la medialuna en mis ojos.

Desde siempre miré su pecho, un nido inmóvil para mis abismos.

Desde siempre, su boca virginal para mis relámpagos.

Desde siempre, «la angustia nos corta la palabra» y nos derrota.

Un hilo de caracoles se enreda en las sienes y cruza los ojos.

.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022

©André Cruchaga


No hay comentarios: