ALESHORES, LA
CONSUMACIÓ DEL NO-RES
Aleshores el foc dels ulls s’apaga, mentre l’ocell es guareix
de la tempesta, les mans s’ajunten confoses en l’ombra.
Vostè segurament es capbussa en l’asfíxia de les seues pors,
(en realitat
tot l’humà és monstruosament real que acabe
abrigat en
el fantaseig de la pròpia paràlisi.)
«Totes les nits reunesc inútilment els residus del dia,
recupere les hores mortes de la indefensió, consistesc en el que he
sigut.»
Sempre reste assegut veient el ponent per si torna.
Mai no hi ha resposta per a aquesta desesperació que acoltella,
ni consol a tot aquest silenci que mai no es malbarata.
En l’enruna de la manta, els somnis miren l’absència: sovint
se transformen en ira i tota l’alegria en indefensió. En núvol miop.
Des de sempre m’acaça aquesta pedra fosca entre els braços,
i sé que és no-res quan deixa de ser pensament la llum que se sent,
en les mans encegades del cansament.
Pense en una fulla transparent, en l’espill acabat de rentar,
ací la història personal del temps, afonar-me en la pròpia sotsobra,
mai no som congèneres de cap epifania, de penes capseta
de llumins al voltant de raons que un pot refutar.
Inventem una humanitat per a la seua posterior misèria i retornar
a aquest dolor que subtilment anomenem espera amb visió d’història.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
.
.
ENTONCES, LA
CONSUMACIÓN DE NADA
Entonces el fuego de los ojos se apaga, mientras el pájaro se guarece
de la tormenta, las manos se juntan confundidas en la sombra.
Usted seguramente se zambulle en la asfixia de sus miedos,
(en realidad
todo lo humano es monstruosamente real que acabe
abrigado en
el fantaseo de la propia parálisis.)
«Todas las noches junto inútilmente los residuos del día,
recupero las horas muertas de la indefensión, consisto en lo que he
sido.»
Siempre permanezco sentado viendo al poniente por si regresa.
Nunca hay respuesta para esta desesperación que acuchilla,
ni consuelo a todo este silencio que nunca se desgasta.
En el escombro de la cobija, los sueños miran la ausencia: a menudo
se transforman en ira y toda la alegría en indefensión. En nube miope.
desde siempre me persigue esta piedra oscura entre los brazos,
y sé que es nada cuando deja de ser pensamiento la luz que se escucha,
en las manos enceguecidas de cansancio.
Pienso en una hoja transparente, en el espejo recién lavado,
ahí la historia personal del tiempo, hundirme en la propia zozobra,
jamás somos congéneres de ninguna epifanía, apenas cajita
de fósforos alrededor de razones que uno puede refutar.
Inventamos una humanidad para su posterior miseria y retornar
a este dolor que sutilmente llamamos espera con visión de historia.
.
Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario