viernes, 3 de junio de 2022

LLUNA REMOTA │ LUNA REMOTA

 

Imagen FB de Pere Bessó


LLUNA REMOTA

 

 

Damunt de la vorera, la lluna amb llàgrimes i un cos de basalt en el remot, fosc com un taüt de noguera o una moneda de cendra. Llançat a la mitjanit i sota el mortuori rellotge del cos, la memòria del teu nom sobretot i aquesta anormal gola de paraules, desarticulades a cada pas. I de bell nou rendit davant de les aigües del diluvi, els teus pits de pluja tropical, les gambades de les gotes enmig dels dits. M’assegure, és clar, de no ser fosser dels meus desvaris ni un comensal distret: en els meus braços només viuen la teua pell i els teus ulls i la nit com una cadena inevitable. Tot ho explica l’absència que habite i fins i tot aquesta raó confusa de cavalcar sense remei en l’insomni.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

.

LUNA REMOTA

 

 

Sobre la acera, la luna con lágrimas y un cuerpo de basalto en lo remoto, oscuro como un ataúd de nogal o una moneda de ceniza. Arrojado a la medianoche y bajo el mortuorio reloj del cuerpo, la memoria de tu nombre sobre todo y esta anormal garganta de palabras, desarticuladas a cada paso. Y de nuevo rendido ante las aguas del diluvio, tus pechos de lluvia tropical, las zancadas de las gotas entre los dedos. Me aseguro, claro, de no ser sepulturero de mis desvaríos ni un comensal distraído: en mis brazos solo viven tu piel y tus ojos y la noche como una cadena inevitable. Todo lo explica la ausencia que habito y hasta esa razón confusa de cabalgar sin remedio en el insomnio.

.

Del libro “Ahora es de noche y tú no tienes nombre”, 2022.

©André Cruchaga


No hay comentarios: