CEL MORT
“I com siga que t’abstingues del
sexe, —diu Philip Larkin—els sous que estalvies a la llarga no et compraran més
que una afaitada.” O només un mocador per humitejar les tedioses arrugues on
s’ha acumulat el temps, un munt d’absències, en la profunditat d’una miqueta
d’aigua, inservible com una casa destrossada. El cel, la vida o la nit, el
confinen a un amb totes les derrotes; si de cas alguna cosa perviu en la
memòria de l’olfacte, és una estella d’ocote com a fetitxe de les aromes de la
carn.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
.
.
CIELO FENECIDO
“Y comoquiera que te abstengas del
sexo, —dice Philip Larkin—el dinero que ahorres a la larga no te comprará más
que una afeitada.” O solo un pañuelo para humedecer las tediosas arrugas donde
se ha acumulado el tiempo, un montón de ausencias, en la profundidad de un
poquito de agua, inservible como una casa destrozada. El cielo, la vida o la
noche, lo confinan a uno con todas las derrotas; si acaso algo pervive en la
memoria del olfato, es una astilla de ocote como fetiche de los aromas de la
carne.
.
De ‘Como quien pide luz o pide agua’, 2021.2022
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario