©Obra pictórica de Marc Chagall
TAMBÉ LA VEU ES TRENCA
De nit la fusta que envaeix els meus
ulls, tàctil l’alba
al costat del foc secular del pedrís
on s’amputen les brases.
Hi ha somnis que un construeix dins
de fèrries portes i parets:
sempre a la boca queda un sabor a
plats trencats, un pastament
de sang i escopinates, la taula on
ballen algunes mosques,
una rosa desfeta dins d’una guitarra
esgavellada.
És clar que mai no oblide aquelles
cartes entre residus de tabac,
els ulls humits com eixits de la
pluja,
la repulsió i les nàusees que em
provoquen els llimacs,
el vol marcit dels desitjos de
l’instant, l’ànim llançat
als cascos dels cavalls, o la
fotografia destenyida al cancell.
Compte les fulles que tira el vent,
de vegades el caos que un
disfressa d’alegria, històries
famèliques en tot cas a l’entremig
de les cames, a un costat de la manta
que cobreix els turmells.
Mai no torní a jugar amb els
crucigrames, ni a l’espill reciclat
de la vesprada: de l’altra banda dels
ulls, l’esquelet del gos,
endurit, per cert, en la feixuguesa
de les meues mans.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
.
TAMBIÉN LA VOZ SE QUIEBRA
De noche la madera que invade mis
ojos, táctil el alba junto
al fuego secular del poyetón donde se
amputan las brasas.
Hay sueños que uno construye dentro
de férreas puertas y paredes:
siempre en la boca nos queda un sabor
a platos rotos, un amasijo
de sangre y escupidas, la mesa donde
bailan algunas moscas,
una rosa deshecha dentro de una
guitarra destartalada.
Claro que nunca olvido aquellas
cartas entre residuos de tabaco,
los ojos húmedos como salidos de la
lluvia,
la repulsión y las náuseas que me
provocan las babosas,
el vuelo marchito de los deseos del instante,
el ánimo tirado
a los cascos de los caballos, o la
fotografía desteñida en el cancel.
Cuento las hojas que tira el viento,
a veces el caos que uno
disfraza de alegría, historias
famélicas en todo caso en medio
de las piernas, a un costado de la cobija
que cubre los tobillos.
Jamás regresé a jugar con los
crucigramas, ni al espejo reciclado
de la tarde: del otro lado de los
ojos, el esqueleto del perro,
endurecido, por cierto, en la torpeza
de mis manos.
.
De ‘Como quien pide luz o pide agua’,
2021.202
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario