.
SENSACIÓ DE EMBRIAGUESA
Jo estava
al costat de l’arbre estès del vertigen: aquesta eterna sensació de travessar
tots els dies el mateix camí, amb una embriaguesa de taüts al punt de cobrir
les ferides en la fossa. Aire i pell es feren tard. Des de llavors fou roca el
coixí i antiquari el bolic que rebé el cos balb. Un bassal d’ulleres, sense
rumb, mossega la tomba dels meus ulls. —D’aquell llenguatge d’alegria, la
demència d’un pont amb espines o un fullatge d’epitafis amorosament maleït. (I és clar, es prostituïren els àngels i la
mirada d’infantesa que alguna vegada fou la nostra casa. Llavors tenies
l’amplitud del mar sense fortaleses.)
.
. Poema
d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
SENSACIÓN DE EMBRIAGUEZ
Yo estaba
junto al árbol extendido del vértigo: esa eterna sensación de atravesar todos
los días el mismo camino, con una embriaguez de ataúdes al punto de cubrir las
heridas en la fosa. Aire y piel se hicieron tarde. Desde entonces fue roca la
almohada y anticuario el petate que recibió el cuerpo aterido. Un charco de
ojeras, sin rumbo, muerde la tumba de mis ojos. —De aquel lenguaje de alegría,
la demencia de un puente con espinas o un follaje de epitafios amorosamente
maldito. (Y claro, se prostituyeron los
ángeles y la mirada de infancia que alguna vez fue nuestra casa. Entonces
tenías la amplitud del mar sin fortalezas.)
.
De Camino disperso, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario