.
ETERNA LLUNYANIA
Avui amb la fam no oblidada, l’eterna llunyania i la proximitat
de la vigília: hem de mossegar els records o esmicolar els espills,
ací s’arrugaren les besades com la pell
dels morts, com la mirada que féu canviar de vestit
les paraules, com els ulls fixos que es perderen en la distància,
desbocats per un esquelet de silencis.
Pengen invisibles caragols a les parpelles, ciris negres,
que la llengua mossega davant d’uns cascos de ferro, negres
les veredes i el gat montès entre ulleres d’una llarga nit
insepulta: en la beatitud del taüt, l’ànima que morí
en el ring de la paciència, en la dansa embriaga del tòrax.
Cada dia me n’anaren perseguint els corbs dels cementiris,
Mai una finestra oberta per a perpetuar la llum.
Enmig de la caverna dels pensaments, la mortalla
de l’arc del cel i la boira entumides en els porus, la sospita
prostituïda. L’ocell que se’n fuga, de l’arbre.
esvanida tota aqueixa geografia als genolls, tampoc no conforten
els bressols i menys un aixopluc on es permea el fred.
De vegades és només estrany el silenci que dansa en la boca.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ETERNA LEJANÍA
Hoy con el hambre no olvidada, la eterna lejanía y la proximidad
de la vigilia: hay que morder los recuerdos o hacer añicos
los espejos, aquí se arrugaron los besos como la piel
de los muertos, como la mirada que hizo cambiar de traje
las palabras, como los ojos fijos que se perdieron en la distancia,
desbocados por un esqueleto de silencios.
Cuelgan invisibles caracoles en los párpados, cirios negros,
que la lengua muerde frente a unos cascos de hierro, negras
las veredas y el gato montés entre ojeras de una larga noche
insepulta: en la beatitud del ataúd, el alma que murió
en el ring de la paciencia, en la danza embriagada del tórax.
Cada día me fueron persiguiendo los cuervos de los cementerios,
nunca una ventana abierta para perpetuar la luz.
En medio de la caverna de los pensamientos, la mortaja
del arcoíris y la niebla entumecidas en los poros, la sospecha
prostituida. El pájaro que se fuga del árbol.
Desvanecida toda esa geografía en las rodillas, tampoco confortan
los columpios y menos una cobija donde se permea el frío.
A veces es solo extraño el silencio que danza en la boca.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario