ULL DE L’INCONSCIENT
Hay un aroma en tu cama,
la sumatoria a vuelta de nudo
restándole sentido a nuestros nombres.
Giselle Alejandra Ruiz Rodríguez
És cert tot aquest mirar il•limitat d’un moll de noms a l’aguait d’un
ponent sense dilemes: a l’ull de l’inconscient, el vaixell sentidor del cos,
l’aroma d’abric que cobreix aquesta nuesa de la vigília al llit. Sempre és a la
meua memòria la capsa de música de les teues sines i l’espill dels batecs
darrere de la porta. En algun moment, palpe l’himne cec de la teua gramàtica,
el fons de les ales verdes de l’hort o el rastre de les mans que es perd en la
nebulosa del buit. Al pas del temps sagne amb un tremolor de nus orb, mentre
l’abella de l’alba descèn a la terra. Al nostre costat, els focs de la son i la
fragilitat de les ombres.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al
català per PERE BESSÓ
.
OJO DEL INCONSCIENTE
Hay un aroma en tu cama,
la sumatoria a vuelta de nudo
restándole sentido a nuestros nombres.
Giselle Alejandra Ruiz Rodríguez
Es cierto todo ese mirar ilimitado de un muelle de nombres a la espera
de un poniente sin dilemas: en el ojo del inconsciente, el barco sintiente del
cuerpo, el aroma de abrigo que cubre esta desnudez de la vigilia en el lecho.
Siempre está en mi memoria, la caja de música de tus senos y el espejo de los
latidos tras la puerta. En algún momento, palpo el himno ciego de tu gramática,
el fondo de las alas verdes del huerto o el rastro de las manos que se pierde
en la nebulosa del vacío. Al paso del tiempo sangro con un temblor de nudo
ciego, mientras la abeja del alba desciende a la tierra. A nuestro lado, los
fuegos del sueño y la fragilidad de las sombras.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario