PARADÍS SENSE
OCELLS
Paso mi mano fría por la cama
Está vacía, vacía como mi pecho
Como lo que me restó de alma
Via Plaza
Entre sumes
i restes, una gàbia frenètica, les venes trencades entre les dents, la finestra
del pit entre ombres, el camí de la ferida sense tel ni fragància: la ferida és
nàufrag i deriva en un sospir sense roba, gelada la set als fèretres de l’ull,
enfonsada l’esperança i els seus tripulants. Hi ha un crit ebri al desert del
llit, un coixí sord, fugitiu com el mal auguri de la boira als ulls. Ja és
remota una fogata d’èxtasi en un imaginari de rebles, o un somriure innocent
entre muntanyes de cranis buits. Sempre viure en un país com el nostre té els
seus riscos: mai no falta l’apòcema de sal en un pouet de fang gastat per
ungles i crits. Mai aquest paradís no tingué ocells al voltant dels braços, però
sí, mosques i sabors agres.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
PARAÍSO SIN
PÁJAROS
Paso mi mano fría por la cama
Está vacía, vacía como mi pecho
Como lo que me restó de alma
Via Plaza
Entre sumas y restas, una jaula frenética, las
venas rotas entre los dientes, la ventana del pecho entre sombras, el camino de
la herida sin bizna ni fragancia: la herida es náufrago y deriva en un suspiro
sin ropa, helada la sed en los féretros del ojo, hundida la esperanza y sus
tripulantes. Hay un grito ebrio en el desierto de la cama, una almohada sorda,
fugitiva como el mal agüero de la niebla en los ojos. Ya es remota una fogata
de éxtasis en un imaginario de cascajos, o una sonrisa inocente entre montañas
de cráneos vacíos. Siempre vivir en un país como el nuestro tiene sus riesgos:
nunca falta la pócima de sal en un pocillo de barro gastado por uñas y gritos.
Jamás este paraíso tuvo pájaros alrededor de los brazos, pero sí, moscas y
sabores agrios.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario