jueves, 26 de agosto de 2021

PER SORT, ETS EN UNS ALTRES COSSOS │ POR SUERTE, ESTÁS EN OTROS CUERPOS

 

Imagen FB de Pere Bessó



PER SORT, ETS EN UNS ALTRES COSSOS

 

 

Entonces te hallaré de nuevo en otros cuerpos.

Alí Chumacero

 

 

Amb l’embruix del paisatge jugue a l’il•lusionisme: el teu cos són tots els cossos que s’amuntegen en el meu llibre de vida. En cada finestra o espill degolle el foc del desig, l’alba i el seu acoblament, els gargamells irisats del tro, o l’alambí inesgotable del delit. En cada cos posseït existeixes i en aquesta opulència tangible a les meues mans el cos es reparteix com una intensa pluja damunt de cristalls d’humans braços i somnis. Després de tot, en cap jardí no hi ha atavismes, sinó una rosa que es descobreix, igual que un ocell de jade al safareig de les teues parets. Tot s’esdevé, per sort, inesgotable: l’existència és un cofre amb molts repeus, una càbala on leviten els porus, un psalm d’alades remors.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

POR SUERTE, ESTÁS EN OTROS CUERPOS

 

 

Entonces te hallaré de nuevo en otros cuerpos.

Alí Chumacero

 

 

Con el embrujo del paisaje juego al ilusionismo: tu cuerpo son todos los cuerpos que se agolpan en mi libro de vida. En cada ventana o espejo degüello el fuego del deseo, el alba y su acoplamiento, las fauces irisadas del trueno, o el alambique inagotable del deleite. En cada cuerpo poseído existes y en esa opulencia tangible en mis manos el cuerpo se reparte como una intensa lluvia sobre cristales de humanos brazos y sueños. Después de todo, en ningún jardín hay atavismos, sino una rosa que se descubre, igual que un pájaro de jade en la alberca de tus paredes. Todo resulta, por suerte, inagotable: la existencia es un cofre con muchas repisas, una cábala donde levitan los poros, un salmo de alados murmullos.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga



No hay comentarios: