jueves, 26 de agosto de 2021

OMBRA DEL RÀFEC │ SOMBRA DEL ALERO

 

Imagen FB de Pere Bessó


OMBRA DEL RÀFEC

 

 

Sólo conseguirás un presagio de plumas y un resabio de hielo.

A veces, pocas veces, un modelo para los esplendores

y las lágrimas de tu porvenir..

Olga Orozco

 

 

Enmig de la boira, de Fowler Rd., les tanques grises com papirs d’un sospir posseït, una set de frescor en la fusta nua del doll limítrof de la porfídia: estremeix la paciència de la rosada damunt de les aigües de llum del promès. Hi ha dies en què les ombres ressusciten en el ponent, alta ombra de pell en el ràfec infinit de les meues cavil•lacions, tràngols de mocadors que inventa el vertigen de les hores, flaires genitals ancorades en la memòria. De vegades la ciutat ens arracona en el desvetlament, en la mateixa ebrietat del trànsit i l’eco dels transeünts. Per a revalidar el costat del foc, pugne per embriagar-me en l’heretgia del planter del teu cos, en aquest alè d’enderroc sobrehumà.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

SOMBRA DEL ALERO

 

 

Sólo conseguirás un presagio de plumas y un resabio de hielo.

A veces, pocas veces, un modelo para los esplendores

y las lágrimas de tu porvenir..

Olga Orozco

 

 

En medio de la niebla, de Fowler Rd., los setos grises como papiros de un suspiro poseso, una sed de frescura en la madera desnuda del manantial aledaño a la porfía: estremece la paciencia del rocío sobre las aguas de luz de lo prometido. Hay días en que las sombras resucitan en el poniente, alta sombra de piel en el alero infinito de mis cavilaciones, trances de pañuelos que inventa el vértigo de las horas, aromas genitales anclados en la memoria. A veces la ciudad nos arrincona en el desvelo, en la misma ebriedad del tráfico y el eco de los transeúntes. Para revalidar el costado del fuego, pugno por embriagarme en la herejía del semillero de tu cuerpo, en ese aliento de escombro sobrehumano.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: