OMBRA DEL RÀFEC
Sólo conseguirás un presagio de plumas y un resabio de hielo.
A veces, pocas veces, un modelo para los esplendores
y las lágrimas de tu porvenir..
Olga Orozco
Enmig de la boira, de Fowler Rd., les tanques grises com papirs d’un
sospir posseït, una set de frescor en la fusta nua del doll limítrof de la
porfídia: estremeix la paciència de la rosada damunt de les aigües de llum del
promès. Hi ha dies en què les ombres ressusciten en el ponent, alta ombra de
pell en el ràfec infinit de les meues cavil•lacions, tràngols de mocadors que
inventa el vertigen de les hores, flaires genitals ancorades en la memòria. De
vegades la ciutat ens arracona en el desvetlament, en la mateixa ebrietat del
trànsit i l’eco dels transeünts. Per a revalidar el costat del foc, pugne per
embriagar-me en l’heretgia del planter del teu cos, en aquest alè d’enderroc
sobrehumà.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
SOMBRA DEL ALERO
Sólo conseguirás un presagio de plumas y un resabio de hielo.
A veces, pocas veces, un modelo para los esplendores
y las lágrimas de tu porvenir..
Olga Orozco
En medio de la niebla, de Fowler Rd., los setos grises como papiros de
un suspiro poseso, una sed de frescura en la madera desnuda del manantial aledaño
a la porfía: estremece la paciencia del rocío sobre las aguas de luz de lo
prometido. Hay días en que las sombras resucitan en el poniente, alta sombra de
piel en el alero infinito de mis cavilaciones, trances de pañuelos que inventa
el vértigo de las horas, aromas genitales anclados en la memoria. A veces la
ciudad nos arrincona en el desvelo, en la misma ebriedad del tráfico y el eco
de los transeúntes. Para revalidar el costado del fuego, pugno por embriagarme
en la herejía del semillero de tu cuerpo, en ese aliento de escombro
sobrehumano.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario