martes, 24 de agosto de 2021

EXISTÈNCIA │ EXISTENCIA

 

Imagen FB de Pere Bessó


EXISTÈNCIA

 

 

Entre yo y esa sombra en equilibrio entre el río y el mar

sólo una línea de existencia

a contra luz de donde nace el río.

Vittorio Sereni

 

 

Mira ara l’ombra que nia en el llit del desànim. Des de la infància ve fent-se tard i fins i tot sembla una estació que combrega en la llaurança d’anades i records. Mai no tancàrem aquest sorollet de la deshora, ni el retruny que parpelleja en els somnis, ni la porta del cos amb la seua sintaxi de folla permanència. Així compten l’espera els meus ulls cecs, el dol de la disfressa de la distància, els matins emboçats a la boca, o el costat de la set obert al fred. A contrallum queda aquell fullatge que deixà la pluja i la claredat, de sobte, conjugada en el primer vol. Eren dos cossos amb ales subterrànies formant un únic nom.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

EXISTENCIA

 

 

Entre yo y esa sombra en equilibrio entre el río y el mar

sólo una línea de existencia

a contra luz de donde nace el río.

Vittorio Sereni

 

 

Mira ahora la sombra que anida en el lecho del desaliento. Desde la infancia viene atardeciendo y hasta parece una estación que comulga en la labranza de andanzas y recuerdos. Nunca cerramos ese ruidito de la deshora, ni el retumbo que parpadea en los sueños, ni la puerta del cuerpo con su sintaxis de loca permanencia. Así cuentan la espera mis ojos ciegos, el luto del disfraz de la distancia, las mañanas embozadas en la boca, o el costado de la sed abierto al frío. A trasluz queda aquel follaje que dejó la lluvia y la claridad, de repente, conjugada en el primer vuelo. Eran dos cuerpos con alas subterráneas formando un solo nombre.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: