DANSA DELS SOMNIS
Y de pronto, en el centro de esta danza macabra
brinca hacia el cielo rojo, loco, un gran esqueleto,
Arthur Rimbaud
Al remolí de dansa dels somnis, la saba en cascada dels cabells solts de
la llunyania: cap als jardins soterrats de la batalla, la brevetat ara de
l’esquelet borrós dels rellotges. De vegades brama el silenciament de la sarna
en un escapulari d’orfandats, o mussita l’entranya en el seu delirant
purgatori.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
DANZA DE LOS SUEÑOS
Y de pronto, en el centro de esta danza macabra
brinca hacia el cielo rojo, loco, un gran esqueleto,
Arthur Rimbaud
En el remolino de danza de los sueños, la savia en cascada de los
cabellos sueltos de la lejanía: hacia los jardines soterrados de la batalla, la
brevedad ahora del esqueleto borroso de los relojes. A veces brama el
acallamiento de la sarna en un escapulario de orfandades, o musita la entraña
en su delirante purgatorio.
.
De ‘Camino disperso’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario