jueves, 8 de julio de 2021

AL CAPDAVALL, EL POEMA │ AL CABO, EL POEMA

 

Imagen FB de Pere Bessó


                                 AL CAPDAVALL, EL POEMA

 

 

A Pere Bessó

 

 

YA no atrapes el día –no se deja,

no es tan fácil ser dueño del presente,

persistir en la dicha o detenerla…

Aurora Luque

 

 

Al capdavall, el poema és un suïcidi contra el silenci. Jo mossegue la falda de la nit amb paraules, el carpe diem de les hemeroteques de la fullaraca, la ficció que s’anteposa a l’abisme de les setmanes, a a aquesta hora resolta dels límits del confí. Hi ha un desig de mar, de senders encesos com himnes d’escuma i sal, com pàgines líquides damunt de la sorra, mitologies desordenades apreses en les marees de l’horitzó que em recorda el ulterior temps de l’esquinçada. Només puc validar aquest momento i les seues impureses.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

AL CABO, EL POEMA

 

 

A Pere Bessó

 

 

YA no atrapes el día –no se deja,

no es tan fácil ser dueño del presente,

persistir en la dicha o detenerla…

Aurora Luque

 

 

El poema, al cabo es un suicidio contra el silencio. Yo muerdo el regazo de la noche con palabras, el carpe diem de las hemerotecas de la hojarasca, la ficción que se antepone al abismo de las semanas, a esta hora resuelta de los límites del confín. Hay un deseo de mar, de senderos encendidos como himnos de espuma y sal, como páginas líquidas sobre la arena, mitologías desordenadas aprendidas en las mareas, del horizonte que me recuerda el ulterior tiempo del desgarro. Solo puedo validar este momento y sus impurezas.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


No hay comentarios: