ABSURD DE LA SIMULACIÓ
cuatro sueños .un rincón, cama y todo – desde luego -.
el insomnio en su trasiego tiene en la brisa un bufón.
Luisa Oneida Landín
A l’igual que en l’alambí, trafeguem els somnis arropats en volcànics
èters: hi ha ací vells comensals, segons sembla, perduts en l’erupció del seu
propi temps. Mentre caminem pels penya-segats, les màscares condensen els
estralls de la vida. Ocorre que en la cruïlla, entre boques i carrers i ulls
despullant-se, ens convertim en l’absurd perifèric de la simulació. Així
sobrevivim a la ferralla dels cantons d’ocells regirats en femers dissoluts.
Semblant al teatre negre, la ficció envolta escapularis de llàgrimes i fins i
tot aquesta fotografia íntima de la innocència. Davant de l’arc de la flama dels
espills, deixe de banda les ovelles amb la seua festa de tristes llavors.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
ABSURDO DE LA SIMULACIÓN
cuatro sueños .un rincón, cama y todo – desde luego -.
el insomnio en su trasiego tiene en la brisa un bufón.
Luisa Oneida Landín
Al igual que en el alambique, trasegamos los sueños arropados en
volcánicos éteres: hay ahí viejos comensales, al parecer, perdidos en la
erupción de su propio tiempo. Mientras caminamos sobre acantilados, las
máscaras condensan los estragos de la vida. Sucede que en la encrucijada, entre
bocas y calles y ojos desnudándose, nos convertimos en el absurdo periférico de
la simulación. Así sobrevivimos a la chatarra de las esquinas de pájaros
revueltos en muladares disolutos. Semejante al teatro negro, la ficción
envuelve escapularios de lágrimas y hasta esa fotografía íntima de la
inocencia. Frente al arco de la llama de los espejos, dejo de lado las ovejas
con su fiesta de tristes semillas.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves
invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario