SENSACIÓ D’ORFANDAT
Un extens sòl de forats inunda la gola d’aquests dies de ronca confusió.
De genolls un arrossega les cornises del ponent, els mars de fulles foses en
l’alè, el carrusel de pols de la rosa blanca sobre l’innombrable del vent. Cada
paraula dels teus ulls torça la meua ànima, cada politja de les teues parpelles
remou els trossos de carrers al meu pit. En algun lloc, errants com la nit, els
braços plouen en el seu cansament; forcegen les oïdes en un moll de fosques
arrels. Des del pit parlen els cresols apagats, espessa la boira, trencada tota
l’alba i el seu foc.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
SENSACIÓN DE ORFANDAD
Un extenso suelo de agujeros inunda la garganta de estos días de ronca
confusión. De rodillas uno arrastra las cornisas del poniente, los mares de
hojas derretidas en el aliento, el carrusel de polvo de la rosa blanca sobre lo
innumerable del viento. Cada palabra de tus ojos tuerce mi alma, cada polea de
tus párpados, remueve los pedazos de calles en mi pecho. En alguna parte,
errantes como la noche, los brazos llueven en su cansancio; forcejean los oídos
en un muelle de raíces oscuras. Desde el pecho hablan los candiles apagados,
espesa la niebla, rota toda el alba y su fuego.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves
invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario