FOU COM VEURE EL MAR A LA MEUA BOCA
Nada sabía del mar.
Seguro se afanaba con la imagen de la espuma y
confundía las anémonas y el cielo.
José Kozer
El mar coincideix amb tot el camí refet en la fugacitat desesperada de
la despulla: criden totes les distàncies que xiuxiuegen en l’escuma, els rails
de sal interminable com cels que mossega l’escuma. Res no digueres del cadàver
anticipat en el rostre d’aquell somni quasibé mut a la boca, del símil de
fragor entre peixos de pedra i filferros. Jo només volia els teus braços en
aquesta selva d’estels de llauna, el goig pelegrí del vent, una mà clara com un
sol d’estiu. Sí, només volia despullar-me del crit i de la retòrica dels buits.
La teua primera nuesa fou com veure el mar deslligat a la meua boca.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en
català per PERE BESSÓ
.
FUE COMO VER EL MAR EN MI BOCA
Nada sabía del mar.
Seguro se afanaba con la imagen de la espuma y
confundía las anémonas y el cielo.
José Kozer
El mar coincide con todo lo desandado en la fugacidad desesperada del
despojo: gritan todas las distancias que susurran en la espuma, los rieles de
sal interminable como cielos que muerde la espuma. Nada dijiste del cadáver
anticipado en el rostro del aquel sueño casi mudo en la boca, del símil de
fragor entre peces de piedra y alambres. Yo solo quería tus brazos en esta
selva de cometas de hojalata, el júbilo peregrino del viento, una mano clara
como un sol de verano. Sí, solo quería despojarme del grito y de la retórica de
los vacíos. Tu primera desnudez fue como ver el mar suelto en mi boca.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves
invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario