EL NOSTRE MÓN
SE’NS ESCAPA
Sé que a la caspa de sords cavalls, tot es torna muda tragèdia.
Hi ha ossos de pudor d’ací cap allà, rostres a força d’imaginar-los,
i fragoroses sabates foradades pel tràfec.
En les paraules artificials de les llanternes, ls devots balbuceigs
de la imitació amb petits rates suücides broncejades en el pèndol
de l’alba, joioses en el tedi del bolic com fantàstic laberint.
Vull tornar al camí sense el terror d’un espai buit.
Vull somiar amb la boca que somia amb un bes en un pont
d’arc del cel, insòlit com han de ser els absurds,
colorit com ha de ser en la seua vastitud de llampec: nit i dia pense
en els moviments crus del cos, en la terra despietada
del porticó al paradís, en el panteix damunt del solc de cicatriu
de la marxa encorbada de l’esquena espessa de pins.
El nostre món se’ns escapa en la foscor que juga a maniquí.
Amb tot l’espurneig tort dels braços, esmicolem els rails
de les hores en orgàsmics telegrames. I respirem a mitja llum.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
NUESTRO MUNDO
SE NOS ESCAPA
Sé que en la caspa de sordos caballos, todo se vuelve muda tragedia.
Hay huesos de hedor de aquí para allá, rostros a fuerza de imaginarlos,
y fragorosos zapatos agujereados por el tráfago.
En las palabras artificiales de las linternas, los devotos balbuceos
de la imitación con pequeñas ratas suicidas bronceadas en el péndulo
del alba, jubilosas en el hastío del petate como fantástico laberinto.
Quiero regresar al camino sin el terror de un espacio vacío.
Quiero soñar con la boca que sueña con un beso en un puente
de arcoíris, insólito como deben ser los absurdos,
colorido como debe ser en su vastedad de relámpago: noche y día pienso
en los movimientos crudos del cuerpo, en la tierra despiadada
de la contraventana al paraíso, en el jadeo sobre el surco de cicatriz
de la marcha encorvada de la espalda espesa de pinos.
Nuestro mundo se nos escapa en la oscuridad que juega a maniquí.
Con todo el centelleo tuerto de los brazos, desmigajamos los rieles
de las horas en orgásmicos telegramas. Y respiramos a semiluz.
.
Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario