lunes, 29 de marzo de 2021

HISTÒRIA CIRCULAR DEL PARADÍS│ HISTORIA CIRCULAR DEL PARAÍSO

Imagen FB de Pere Bessó



HISTÒRIA CIRCULAR DEL PARADÍS

 

 

Correr una vez más en medio de la noche al vertedero.

Sumergirme hasta el cuello en la

montaña hedionda que emana gas y moscas.

Buscarte y rebuscarte frenético y a tientas entre el

caldo de grasas y vísceras podridas, de vinagre y de bilis,

de orines y cebolla, de entrañas

maceradas, de amoniaco, de sangre.

Carmela Greciet

 

 

De les temples al coll els estranys abocadors de l’esperança.

Davant de mi, no-res més, la història circular del vinagre, els tambors

de món de les mosques, l’anatomia de colps de les ombres

i aquestes mans d’insomni amb vels que juguen a falsos paradísos.

Quede absort davant de les ales saquejades de la innocència.

Atrapat en l’esfinx corba dels ulls, quasibé com a ritual d’ocell

perseguit en la idolatria negra del crim.

Una set de brases fervent al pit i, tanmateix, mai no cessa

el seu ofici, mai no deixen de descompondre’s les vísceres,

mai la temptativa de la fugida en embulls d’estàtues esgarrifoses.

De quina matèria és fet la sotsobra i el terror d’ànimes  en la terra,

les pupil•les dorments de la llengua d’aigua dels ulls.

Més enllà de la cendra sedentària dels analgèsics, una flama

de flors cremades apareix atrapada en la gola com un baf

de fuites letals: una sagnia de vòmits corona les meues paraules.

 

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

.

HISTORIA CIRCULAR DEL PARAÍSO

 

 

Correr una vez más en medio de la noche al vertedero.

Sumergirme hasta el cuello en la

montaña hedionda que emana gas y moscas.

Buscarte y rebuscarte frenético y a tientas entre el

caldo de grasas y vísceras podridas, de vinagre y de bilis,

de orines y cebolla, de entrañas

maceradas, de amoniaco, de sangre.

Carmela Greciet

 

 

De las sienes al cuello los extraños vertederos de la esperanza.

Frente a mí, nada más, la historia circular del vinagre, los tambores

de mundo de las moscas, la anatomía de golpes de las sombras

y estas manos de insomnio con velos que juegan a falsos paraísos.

Quedo absorto frente a las alas saqueadas de la inocencia.

Atrapado en la esfinge curva de los ajos, casi como ritual de pájaro

perseguido en la idolatría negra del crimen.

Una sed de brasas ferviente en el pecho y sin embargo nunca cesa

su oficio, nunca dejan de descomponerse las vísceras,

nunca la tentativa de la fuga en marañas de estatuas escalofriantes.

De qué materia está hecha la zozobra y el terror de almas en la tierra,

las pupilas durmientes de la lengua de agua de los ojos.

Más allá de la ceniza sedentaria de los analgésicos, una llama

de flores quemadas aparece atrapada en la garganta como un vaho

de fugas letales: una sangría de vómitos corona mis palabras.

.

Del libro: ‘Fuego de llaves invisibles’, 2021

©André Cruchaga


 

No hay comentarios: