FAULA
Caminí buscant una altra ombra: en la
batalla fon rara avis davant de l’espill. Cap porfídia no és millor que
descobrir el propi destí. I. encara que creuí la línia de l’horitzó, haig
d’esperar que el temps em redimesca. Vull viure en el meu propi oblit, sense
ser anyell, llop o corb. Un vaixell s’oblida del foc dels molls: a foc lent, la
carn de les meues paraules.
San Francisco, CA, 2013
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
FÁBULA
Caminé buscando otra sombra: en la
batalla fui rara avis frente al espejo. Ninguna porfía es mejor que descubrir
el propio destino. Y aunque crucé la línea del horizonte, debo esperar a que el
tiempo me redima. Quiero vivir en mi propio olvido, sin ser cordero, lobo o
cuervo. Un barco se olvida del fuego de los muelles: a fuego lento, la carne de
mis palabras.
San Francisco, CA, 2013
.
Del libro: ‘Primavera de arcilla’
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario