EL
MATEIX SOMNI
“Amb les mateixes arrels que té un mateix somni”,
deserta
la sang com de costum.
A la distància un maniquí de clandestinitat i
desencontres
mossega els arbres insolubles del pit,
i, també, aquests dies, tan antics com els camins
foscos
de les plantes dels peus, fetes de vents i exilis.
Un no deixa de ser un vagó de fondalades i tombes,
un sospir de pedra a la vorera del la molsa.
Allà en la W. Grayson
Rd., la terra abandonada d’una llàgrima,
i les branques pobres de fulles,
a punt de l’oblit.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
EL
MISMO SUEÑO
“Con las mismas raíces que tiene un mismo sueño”,
deserta
la sangre como es costumbre.
A la distancia un maniquí de clandestinidad y
desencuentros,
muerde los árboles insolubles del pecho,
y, también, estos días, tan antiguos como los caminos
oscuros
de las plantas de los pies, hechas de vientos y
exilios.
Uno no deja de ser un vagón de hondonadas y tumbas,
un suspiro de piedra al borde del musgo.
Allá en la W.
Grayson Rd., la tierra abandonada de una lágrima,
y las ramas pobres de hojas,
a punto del olvido.
.
Del libro: “Invención de la espera”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario