ROSA DE FERRO
Camine sobre las latituds de la gebrada: una rosa de ferro mossega els
meus somnis, uns ulls de tren apressat, creuen els rails de paper de les meues
ulleres. Al pit torna el vent de llavors, la sang d’aquella branca reunida en
les lliçons diàries de la terra. Algunes contorsions reviuen la cicatriu que
deixà la primavera, el coàgul del carrer brodat de pedres, la sal que deixara
una llàgrima, el dolor d’una porta de crits. Sense armadura, la queixalada del
parrac en la meua carn, el camí inflexible d’una tempesta: el temps que ens
aturà i alçà adustes fronteres.
.
. POEMA d’ANDRÉ CRUCHAGAtraduït en
català per PERE BESSÓ
ROSA DE HIERRO
Camino sobre las latitudes de la escarcha: una rosa de hierro muerde mis
sueños, unos ojos de apresurado tren, cruzan los rieles de papel de mis ojeras.
Al pecho vuelve el viento de entonces, la sangre de aquella rama reunida en las
lecciones diarias de la tierra. Algunas contorsiones reviven la cicatriz que
dejó la primavera, el coágulo de la calle bordada de piedras, la sal que dejara
una lágrima, el dolor de una puerta de gritos. Sin armadura, la dentellada del
harapo en mi carne, el camino inflexible de una tormenta: el tiempo que nos
detuvo y levantó adustas fronteras.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario