sábado, 12 de septiembre de 2020

INVALIDESA DEL PARADÍS│ INVALIDEZ DEL PARAÍSO

Imagen FB de Pere Bessó





INVALIDESA DEL PARADÍS




Un perro lloraba como tragando el aire radiante.
Shinkichi Takahashi




Tantes vegades ens arrossega la sal dels ulls, que un confia en els brunzits del paradís, en els somnífers de l’exasperació, o en el vol cec de l’esquinçall. Arribat a la invalidesa d’una mortalla, l'olor de mort que s’esvaeix en el seu plaer de boira cega, enmig de sords pergamins d’aire. I, és clar, de vegades, tan sols és la nostàlgia i el seu infern de dansa, la que ens ocupa o dispara els seus dards fortuïts. De front, no hi ha repòs, ni tan sols en la gangrena dels condons, ni en el dubte endèmic que ens propicia el temps.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




INVALIDEZ DEL PARAÍSO




Un perro lloraba como tragando el aire radiante.
Shinkichi Takahashi




Tantas veces nos arrastra la sal de los ojos, que uno se fía en los zumbidos del paraíso, en los somníferos de la exasperación, o en el vuelo ciego del desgarro. Llegado a la invalidez de una mortaja, el ijillo que se desvanece en su placer de bruma ciega, en medio de sordos pergaminos de aire. Y claro, a veces, es solo la nostalgia y su infierno de danza, la que nos ocupa o dispara sus dardos fortuitos. De frente, no hay reposo, ni siquiera en la gangrena de los condones, ni en la duda endémica que nos propicia el tiempo.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga

No hay comentarios: