BREU
ETERNITAT
la eternidad, tan breve,
Vicente Aleixandre
He tornat a la
finestra per tal d’entebeir la pluja amb el desig de caminar seré i suportar la
brasa que es fon al meu pit. Ací l’eternitat, per cert, és eterna i breu: un
bocinet d’abric fa la diferència entre la vida i la mort, entre la pluja i la
mudesa de la boira. Després de tot, plou quan la vesprada es desploma a les
nostres temples: als meus ulls creixen les teues cuixes i es vessen els porus
damunt de la túnica de la terra. En la distància, un ocell salva les seues
ales, mentre el poeta es penja en la seua pròpia ebrietat.
.
ETERNIDAD BREVE
la eternidad, tan breve,
Vicente Aleixandre
He regresado a la
ventana a entibiar la lluvia con el deseo de caminar sereno y soportar la brasa
que se derrite en mi pecho. Aquí la eternidad, por cierto, es eterna y breve:
un pedacito de abrigo hace la diferencia entre la vida y la muerte, entre la lluvia
y la mudez de la niebla. Después de todo llueve cuando la tarde se desploma en
nuestras sienes: en mis ojos crecen tus muslos y se derraman los poros, sobre
la túnica de la tierra. En la distancia, un pájaro salva sus alas, mientras el
poeta se ahorca en su propia ebriedad.
.
Del libro: “Lejanías rotas”, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario