Imagen FB de Pere Bessó
LLOSA
D’ESBRAVAMENTS
Hui tenen els meus
braços un sol silenci: les ulleres que desvetlen la fatiga i les certeses del
forceig del desvetlament. Res no és més gratificant per a l’alè que llegir la
innocència dels ulls en el litoral de la meua mortalitat. Ací recorde totes les
pluges i la impaciència devota de l’infern: una gota d’introspecció no cap als
calaixos de la follia, ni aquesta consagració vital meua a la set tatuada d’una
boca. Sota la disfressa d’una llosa d’esbravaments, la pèrdua imminent de
l’inestroncable.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
LOSA DE DESAHOGOS
Hoy tienen mis
brazos un solo silencio: las ojeras que develan la fatiga y las certezas del
forcejeo del desvelo. Nada es más gratificante para el aliento que leer la
inocencia de los ojos en el litoral de mi mortalidad. Aquí recuerdo todas las
lluvias y la impaciencia devota del infierno: una gota de introspección no cabe
en las gavetas de la locura, ni esta consagración vital mía, a la sed tatuada
de una boca. Bajo el disfraz de una losa de desahogos, el extravío inminente de
lo irrestañable.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario