jueves, 13 de agosto de 2020

LLIBERTAT PER A MORIR │ LIBERTAD PARA MORIR

Imagen FB de Pere Bessó





LLIBERTAT PER A MORIR




Restes en la branca renegada de l’últim carrer desmesurat de la tortura. Ací el mocador romput dels penjats per un oblit que ens evoca l’autoflagel·lació de les nostres capacitats. A dir ver, llance els maniquís a la gatzoneta com a ofrena al psalm que mai no resem, dins de l’agonia de dents de la bèstia que ens habita. El drama del temps és només una novel·la de fulletó a imitar en la condensació dels somnis, a devorar en la reïna d’una ullera de pols de l’erm. Cada vegada, l’amor, ens sembla una paraula estranya, sense revelacions: ens vindria bé, llavors, una mica d’absurd i llibertat per a donar-li santa sepultura i que els seus peus dolents mamprenguen la seua fugida d’ombra.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




LIBERTAD PARA MORIR




Te quedas en la rama renegada de la última calle desmesurada de la tortura. Ahí el pañuelo roto de los ahorcados por un olvido que nos evoca la autoflagelación de nuestras capacidades. A decir verdad, lanzo los maniquíes en cuclillas como una ofrenda al salmo que nunca rezamos, dentro de la agonía de dientes de la bestia que nos habita. El drama del tiempo es solo una novela de folletín a imitar en la condensación de los sueños, a devorar en la resina de una ojera de polvo del páramo. Cada vez, el amor, nos parece una palabra extraña, sin revelaciones: nos vendría bien, entonces, un poco de absurdo y libertad para darle santa sepultura y que sus pies dolientes, emprendan su huida de sombra.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga

No hay comentarios: