Imagen Fb de Pere Bessó
EDAT
INCERTA
Lluny ja els anys
de les artèries trencades i aquest morir desenfundat de la pell. Una ferida de
cansaments sagna als carrers amb sabor a súplica i despulla. Darrere del mur
d’indiferències, els ecos de la infància ofeguen i caven en el fons de
l’espera: tot és solc de silencis a la boca. Un carrer d’ombres allarga la seua
llengua de pors fins a fer de la nit asfalt aspre.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
EDAD INCIERTA
Lejos ya, los años
de las arterias rotas y este morir desenfundado de la piel. Una herida de
cansancios sangra en las calles con sabor a súplica y despojo. Detrás del muro
de indiferencias, los ecos de la infancia asfixian y cavan en lo hondo de la
espera: todo es surco de silencios en la boca. Una calle de sombras alarga su
lengua de miedos hasta hacer de la noche áspero asfalto.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario