Imagen Pinterest
HONRES FÚNEBRES
Davant de l’ull de
mar dels estivals, el remolí dels somnis a escala d’eixam sinuós. Què importa
ja l’ull d’agulla de la nit i el seu ofec de sequera esquerdada! Tot s’ha
tornat violí de vinagre en un espill sense ocells, un món de cucs que ens
ensorra, una vaixella groga on es perd la nuesa. A estones, saps, m’aixoplugue
en un quinquè d’ales abonyegades, o mossegue la carreta de silenci que puja als
meus ulls. I no hi ha barques, llevat del soroll de caravanes que s’obrin pas
en les exèquies del temps.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
HONRAS FÚNEBRES
Frente al ojo de mar de los
estivales, el torbellino de los sueños a escala de enjambre sinuoso. ¡Qué
importa ya el ojo de aguja de la noche y su ahogo de sequía agrietada! Todo se
ha vuelto violín de vinagre en un espejo sin pájaros, un mundo de gusanos que
nos derrumba, una vasija amarilla donde se pierde la desnudez. A ratos, sabes,
me refugio en un quinqué de alas abolladas, o muerdo la carreta de silencio que
sube a mis ojos. Y no hay barcas, salvo el ruido de caravanas que se abren paso
en las exequias del tiempo.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario