Imagen FB de Pere Bessó
VIDA D’HOME
Entre el gel i el
foc, tot el meu albir. Més enllà de l’ull vençut de l’oblit, aquesta condemna,
de vegades, fosca de l’ànima. En aquest desterrament del meu alè, el
desempullegament del món, les mossegades que entreveuen la pluja darrere de la
finestra. S’esgota el cor en els camins del fàstic i s’ensordeix la gola: ací
l’ombra damunt de la gespa de la meua falda, les estacions que abans de rodar
es pressenten pel seu foc d’absoluta tempesta. Estic nu com aquesta pedra freda
que se’ns creua en el camí.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
VIDA DE HOMBRE
Entre el hielo y el fuego, todo mi
albedrío. Más allá del ojo vencido del olvido, esta condena, a veces, oscura
del alma. En este destierro de mi aliento, el desasimiento del mundo, los
mordiscos que atisban la lluvia tras la ventana. Se agota el corazón en los
caminos del asco y se ensordece la garganta: aquí la sombra sobre el césped de
mi regazo, las estaciones que antes de rotar se presienten por su fuego de
absoluta tempestad. Estoy desnudo como esa piedra fría que se nos cruza en el camino.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario