miércoles, 4 de marzo de 2020

PODER DE LA NIT

Imagen FB de Pere Bessó





PODER DE LA NIT




…con qué poder la noche deponía
su amargura en la altura del rocío
tal como deponía la desdicha
su arma en las arboledas.
Elvio Romero




A l’altura del camí, la bretxa per a les premonicions. I aquell estupor groc de l’aire viciat de les cunetes. Un fogonada grisa mossega la nit amb la seua doble clau de vena oberta. No hi ha treva per a aquest peix desprès de les hores del no-res, ni vol per a l’ocell de cerç nocturn de les paràboles: tot resta dit en la soga que ens dessagna i en el calabruix de flassades del paradís.
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




PODER DE LA NOCHE




…con qué poder la noche deponía
su amargura en la altura del rocío
tal como deponía la desdicha
su arma en las arboledas.
Elvio Romero




A la altura del camino, la brecha para las premoniciones. Y aquel amarillo estupor del aire viciado de las cunetas. Un fogonazo gris muerde la noche con su doble llave de vena abierta. No hay tregua para este pez desprendido de las horas de la nada, ni vuelo para el pájaro de cierzo nocturno de las parábolas: todo está dicho en el mecate que nos desangra y en el granizo de cobijas del paraíso.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga

No hay comentarios: