martes, 25 de febrero de 2020

PAÍS VISCUT

Imagen FB de Pere Bessó





PAÍS VISCUT




I en caminar salve les meues ferides amb aquesta sensació d’haver
sobreviscut als sufocaments de la pedra i al temps inconclús.
En cada record, respira l’ull que somia sense sospita,
Encara que mai no aconseguesca cobrir la carn, ni bega l’aigua clara.
Aquest temps d’ombres del país mossega el ponent sense repar:
Caminem, però li hem cedit a la nit el seu poder
de hiena o de llòbrec fèretre.
Mai no arribarem a onejar la bandera dels braços entre gotes
d’ira i odi, entre la insània convertida en volcà.
Som ocells captius en la mort del temps i el diàleg.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





PAÍS VIVIDO




Y al caminar salvo mis heridas con esa sensación de haber
sobrevivido, a los sofocos de la piedra y al tiempo inconcluso.
En cada recuerdo, respira el ojo que sueña sin sospecha,
aunque nunca logre cubrir la carne, ni beba el agua clara.
Este tiempo de sombras del país, muerde el poniente sin reparo:
Caminamos pero le hemos cedido a la noche su poderío
de hiena o de lóbrego féretro.
Jamás alcanzaremos a ondear la bandera de los brazos entre gotas
de ira y odio, entre la insania convertida en volcán.
Somos pájaros cautivos en la muerte del tiempo y el diálogo.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020
©André Cruchaga

No hay comentarios: