Imagen FB de Pere Bessó
RECOMPTE
DE LA TRAVESSIA
I mire el temps
que se’ns va entre ardoroses ulleres i mans tremoloses. En haver-me callat
poguí entendre les confessions d’aquesta veu feta de silencis i cessacions; al
peu de tantes absències, els ulls veuen les pèrdues de l’ànima i aquelles
estacions fosques com fantasmes a l’aguait de la nit. En la garriga de les
emocions, la finestra acovardida de l’oasi, potser, la profecia de sempre:
aquest viatge inconclús. I, llavors, només la idea del cosset remuntant el
fullatge del coixí.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
RECUENTO DE LA TRAVESÍA
Y miro el tiempo
que se nos va entre ardorosas ojeras y manos temblorosas. Al callarme pude
entender las confesiones de esta voz hecha de silencios y cesaciones; al pie de
tantas ausencias, los ojos ven los extravíos del alma y aquellas estaciones
oscuras como fantasmas a la espera de la noche. En el breñal de las emociones,
la ventana acobardada del oasis, acaso, la profecía de siempre: este viaje
inconcluso. Y, entonces, solo la idea del corpiño remontando el follaje de la
almohada.
.
Del libro: Precariedades, 2019
Del libro: Precariedades, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario