viernes, 3 de enero de 2020

AHIR RES MÉS

Imagen FB de Pere Bessó





AHIR RES MÉS




Ahir. Ahir, res més, traient el cap en la teua boca de peixos descalços,
en el jonc dels teus porus inefables, lasciva a l’ordit
de l’espuma en un litoral d’incandescències,
immensa com la fam del vent sense brida, latent i violenta
en l’escalpel del desig.
Ara res no té nom. Res no és, excepte el gel de pedra
on descanse, el reble que em torna a les cicatrius.
Entre ahir i avui, però, l’obsés feu de les lluernes,
la més inimaginable gosadia: cremar en la pira com un sibarita.
.
. POEMA D’ANDRÉ CRUCHAGA TRADUÏT EN CATALÀ PER PERE BESSÓ




AYER NADA MÁS




Ayer. Ayer, nada más, asomándome en tu boca de peces descalzos,
en el junco de tus poros inefables, lasciva en la urdimbre
de la espuma en un litoral de incandescencias,
inmensa como el hambre del viento sin brida, latente y violenta
en el escalpelo del deseo.
Ahora nada tiene nombre. Nada es, salvo el hielo de piedra
donde descanso, el cascajo que me devuelve a las cicatrices.
Pero entre ayer y hoy, lo obseso hizo de las luciérnagas,
la más inimaginable osadía: arder en la pira como un sibarita.
.
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga

No hay comentarios: